sábado, 26 de abril de 2008

el amante copernicano (the copernico's lover)

El amante copernicano (the copernico's lover)


No dejes que el insomnio me desvele, que se me acaben en humo los pulmones, reclama tu ración de sudor, de aire puro, acompáñame por un largo, oloroso camino. No te me quiebres, no enfermes, cuerpo gozoso, cuerpo de mis gacelas, de pan y de uvas, afirma tu solidez, no, no estamos perdiendo el tiempo en estas noches.Yo te admonezco. Amor de frutas, déjame rodar. Déjame beber fuentes, tu cuerpo es el paraíso perdido.Ven, despertemos del barro, te invito al aire de mis nuevas alas. Te convoco a un amor alto, sólido, tronco de un árbol, apaciguaremos la muerte, enterneceremos las piedras.Y si juntamos las manos encenderemos el fuego imprescindible, acomodémonos, acurruquémonos y forjemos un nuevo elemento, un cuenco profundo de aire, fuego y agua.

~

You do not allow that the insomnia should stay awake, that the lungs end me in smoke, claim your share(portion) of sweat, of pure air, accompany me for length, fragrant way. You do not break me, do not fall ill, joyful body, body of my gazelles, of bread and of grapes, affirms your solidity, not, we are not losing the time in these nights.I claim you. Love of fruits, leave me to roll. Leave me to drink sources(fountains), your body is the lost paradise.Come, we wake up of the mud, I invite you to the air of my new wings. I summon you for a high, solid love, trunk of a tree, we will pacify the death, make tenderness with the stones. And if we join the hands we will ignite the indispensable fire, accommodate us, crouch us and we forge a new element, a deep cavity of air, fire and water.~
andrómeda

No hay comentarios: